Ένα πομάκικο τραγούδι από τα Άσκυρα Ξάνθης
Tραγούδι: Φεράτ Αλή Αφέντη - Άσκυρα
Από το cd:
«ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΣΚΟΠΟΙ ΤΩΝ ΠΟΜΑΚΩΝ ΤΗΣ ΘΡΑΚΗΣ
ΑΠΟ ΤΑ ΚΙΜΜΕΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΣΚΥΡΑ Ν.ΞΑΝΘΗΣ»
που εκδόθηκε από το Πολιτιστικό Αναπτυξιακό Κέντρο Θράκης στην Ξάνθη το 2005
Ακολουθούν οι στίχοι του τραγουδιού με ελληνική μετάφραση:
Slóntse sa zbíra i pribíra
Ο ήλιος πάει να βασιλέψει
Slóntse sa zbíra i pribíra
Yunák so zbíra i tórnova
Da shte da íde na devóyko
Devóyka go yo zóvala
Devóyka kráva dayésho
Drébnï terchínkï láchesho.
- Selém aléykim, devóyko
- Aléykim selám, yunáchye
Flézi na vótre yunáchye
Konákon ti sam pοstlála
Kahvyónon ti som svárila
Tütûnon ti som zdróbila
Tsigári ti som návila.
- Ni flízam Yáisho na vátre
Ni píyom Yáisho kahvyóno
Ni páliom Yáisho tsigári.
Shtem da mínam yotús na dólu
Yotús na dólu niz zelénene chayírye.
Ni zelénene chayírye támu mi yíma zhólto dúlyo
Támu mi yíma zhólto dúlyo
Ye sho da tróskam gi ti da zbírash
Ye shta ti métam kítarchóta
Kítarchóta i kanterítska.
Ο ήλιος πάει να βασιλέψει
Ο αγαπημένος ξεκινάει να φύγει
Για να πάει στην αγαπημένη του
Η αγαπημένη του τον προειδοποιεί
Η αγαπημένη του αγελάδα άρμεγε
Μικρά μοσχαράκια διαχώριζε (από τα μεγάλα).
- Γεια σου αγαπημένη
- Γεια σου αγαπημένε μου
Μπες μέσα αγόρι
Το αρχοντικό το έχω στρώσει
Καφέ σου έχω ετοιμάσει
Καπνό σου έχει κόψει
Το τσιγάρο σου έχω στρίψει.
- Δε μπαίνω, Αϊσέ, μέσα
Δεν πίνω, Αϊσέ, τον καφέ
Δεν ανάβω τσιγάρο
Εγώ θα μείνω εδώ κάτω
Εδώ κάτω κοντά στο πράσινο λιβάδι
Στο πράσινο λιβάδι εκεί που έχει μυρωδάτο κυδώνι
Εκεί που έχει μυρωδάτο κυδώνι
Εγώ θα τινάξω τα κυδώνια εσύ να τα μαζέψεις
Εγώ θα σου βάλω κλαράκια με καρπούς
Κλαράκια με καρπούς μαζεμένα πάνω στο κλαδί.
Tραγούδι: Φεράτ Αλή Αφέντη - Άσκυρα
Από το cd:
«ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΣΚΟΠΟΙ ΤΩΝ ΠΟΜΑΚΩΝ ΤΗΣ ΘΡΑΚΗΣ
ΑΠΟ ΤΑ ΚΙΜΜΕΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΣΚΥΡΑ Ν.ΞΑΝΘΗΣ»
που εκδόθηκε από το Πολιτιστικό Αναπτυξιακό Κέντρο Θράκης στην Ξάνθη το 2005
Ακολουθούν οι στίχοι του τραγουδιού με ελληνική μετάφραση:
Slóntse sa zbíra i pribíra
Ο ήλιος πάει να βασιλέψει
Slóntse sa zbíra i pribíra
Yunák so zbíra i tórnova
Da shte da íde na devóyko
Devóyka go yo zóvala
Devóyka kráva dayésho
Drébnï terchínkï láchesho.
- Selém aléykim, devóyko
- Aléykim selám, yunáchye
Flézi na vótre yunáchye
Konákon ti sam pοstlála
Kahvyónon ti som svárila
Tütûnon ti som zdróbila
Tsigári ti som návila.
- Ni flízam Yáisho na vátre
Ni píyom Yáisho kahvyóno
Ni páliom Yáisho tsigári.
Shtem da mínam yotús na dólu
Yotús na dólu niz zelénene chayírye.
Ni zelénene chayírye támu mi yíma zhólto dúlyo
Támu mi yíma zhólto dúlyo
Ye sho da tróskam gi ti da zbírash
Ye shta ti métam kítarchóta
Kítarchóta i kanterítska.
Ο ήλιος πάει να βασιλέψει
Ο αγαπημένος ξεκινάει να φύγει
Για να πάει στην αγαπημένη του
Η αγαπημένη του τον προειδοποιεί
Η αγαπημένη του αγελάδα άρμεγε
Μικρά μοσχαράκια διαχώριζε (από τα μεγάλα).
- Γεια σου αγαπημένη
- Γεια σου αγαπημένε μου
Μπες μέσα αγόρι
Το αρχοντικό το έχω στρώσει
Καφέ σου έχω ετοιμάσει
Καπνό σου έχει κόψει
Το τσιγάρο σου έχω στρίψει.
- Δε μπαίνω, Αϊσέ, μέσα
Δεν πίνω, Αϊσέ, τον καφέ
Δεν ανάβω τσιγάρο
Εγώ θα μείνω εδώ κάτω
Εδώ κάτω κοντά στο πράσινο λιβάδι
Στο πράσινο λιβάδι εκεί που έχει μυρωδάτο κυδώνι
Εκεί που έχει μυρωδάτο κυδώνι
Εγώ θα τινάξω τα κυδώνια εσύ να τα μαζέψεις
Εγώ θα σου βάλω κλαράκια με καρπούς
Κλαράκια με καρπούς μαζεμένα πάνω στο κλαδί.